Cologne Digital Sanskrit Dictionaries
In this blog, I'd like to share my study notes and related infomation on English for Buddhism with those whom are interested in. 願與有緣人分享!另有翰聲文集 https://wwwold.hfu.edu.tw/~colb/rapidhare/
2020年7月7日 星期二
2020年7月6日 星期一
"Dharma-Saṅgrahaḥ", a collection of Buddhist terminology, collected and edited by Nāgārjuna, has been translated by Ānandajoti Bhikkhu, entitled "The Dharma Collection".
龍樹菩薩所編的「梵文佛教名相集」英譯本由阿難陀求提比丘翻譯出版,可在下列連結下載:
https://www.ancient-buddhist-texts.net/Texts-and-Translations/Dharma-Sangraha/Dharma-Sangraha.pdf
2020年7月5日 星期日
真言或咒語常見「薩婆訶」是什麼意思?
「薩婆訶」是梵文 स्वाहा Svāhā 的譯音翻譯,現代漢字譯音應為「斯哇哈」。藏文的真言或咒語則譯音為「梭哈」。
「薩婆訶」或「梭哈」通常出現在一個或一句真言或咒語的結束。有"well said!" 「好說!」「說得好!」的意思。藏文翻譯為"So be it!" 「就這樣子!」有譯文翻譯作「吉祥」作為一句或一段的結束。
「薩婆訶」或「梭哈」通常出現在一個或一句真言或咒語的結束。有"well said!" 「好說!」「說得好!」的意思。藏文翻譯為"So be it!" 「就這樣子!」有譯文翻譯作「吉祥」作為一句或一段的結束。