"Śūnyatā" (Sanskrit 梵文) 一般翻譯為 "emptiness",『空』;"śūnya" (Sanskrit 梵文)是『空的 empty、空洞的 void』。這兩個梵文字,前者是名詞 (noun),後者是形容詞(adjective),所以它們的意義及解釋應該是相同的,只是在句子上用法有不同。
正如 英文的 "beautiful" 和 "beautifulness",前者是形容詞,是『美麗的』,後者是名詞,是『美』。
In this blog, I'd like to share my study notes and related infomation on English for Buddhism with those whom are interested in. 願與有緣人分享!另有翰聲文集 https://wwwold.hfu.edu.tw/~colb/rapidhare/
沒有留言:
張貼留言