搜尋此網誌

2017年2月18日 星期六

菩提流支翻譯佛經


據蘇晉仁所述: 《金剛般若波羅蜜經》譯者是北魏(386年-534)的菩提流支,出家於北印度。菩提流支是佛經翻譯家。也有譯為菩提留支,意譯道希。熟悉三藏,顯密兼通。北魏永平元年(508)攜大量梵本,經蔥嶺到洛陽。宣武帝慰勞禮遇,住在靈太后所建的永寧寺,此寺規模宏麗。當時,此寺院還住有其他由印度、西域等地來的出家人700多人,而以菩提流支為翻譯的宗主。後來隨東魏遷都到鄴城(今河北臨漳),繼續翻譯。到天平二年(535),前後20餘年。據李廓《眾經目錄》所記,他所居處梵本萬夾,譯稿滿屋。其翻譯偏重大乘瑜伽行派的學說。《十地經論》系與勒那摩提等共譯,主張阿梨耶識為諸法緣起的根本。他和弟子道寵號稱相州北道系,是地論學派內兩個對立的流派之一。他所翻譯的《入楞伽經》,對於北方禪師的修禪,有一定的影響。他又以《觀無量壽經》授與修習淨土的曇鸞,並譯有《無量壽經論》,對於淨土宗的建立也有很大的影響力。在判教方面有獨到的見解。智顗的《法華玄義》說他主張二時教,即佛成道後12年內所說法都是半字教,12年後所說才是滿字教。窺基在《大乘義林章》則說他主張一音教,即佛用一音說法,眾生隨不同的根性而獲得不同的理解。根據唐《開元釋教錄》刊定菩提流支所翻譯的經論共有:《金剛般若波羅蜜經》1卷、《彌勒菩薩所問經》1卷、《勝思惟梵天所問經》6卷、《深密解脫經》5卷、《入楞伽經》10卷、《大薩遮尼乾子所說經》10卷、《彌勒菩薩所問經論》5卷、《究竟一乘寶性論》4卷(闕本)、《法華經論》2卷、《寶積經論》4卷等共30部,101卷。

沒有留言:

張貼留言